Reading Nahua poetry from the book “La Lengua de Los Pájaros” by Juan Hernandez Ramirez with Gabriel Nezahualpilli Covarrubias Hernandez
As part of the IMMERSIA 2023 Exhibition, the artist Gabriel Nezahualpilli Covarrubias Hernandez had the privilege of reading Nahua poetry from the book “La Lengua de Los Pájaros” by Juan Hernandez Ramirez. During this event, Gabriel recited four poems from the aforementioned book, which are detailed below:
- Primer Poema, Primer Sol / Achtoui Tonatij
- Segundo Poema, La Palabra / In Tlajtoli
- Tercer Poema, Somos Flores / Tixochimej
- Cuarto Poema, De Pie / Ijkatok
This event was made possible with the assistance of Eleanor Body from Narrabundah College Canberra, where they had the opportunity to share these beautiful poems with students. The poems were printed in both Nahuatl and Spanish languages for a richer experience.
“La Lengua de los Pájaros”, Juan Hernandez Ramirez, full item: digital book here.
1. Primer Sol / Achtoui Tonatij
Spanish version:
Primer Sol
Los Tiempos.
La noche.
La niebla extendida
en el silencio de las edades.
La nada.
El encuentro enciende la chispa,
el sol emerge de los sueños,
la noche arde.
El río de las voces
forma los vientos,
los montes, las aguas,
Ometeotl,
madre de los dioses,
padre de los dioses
en su primer desdoblamiento
da origen a sus cuatro hijos
llamados Tezcatlipocas
el blanco, el negro, el rojo y el azul.
Los espejos humeantes
que son las fuerzas primordiales
se reúnen y forman los cimientos de la tierra,
el cielo y la región de los muertos.
De esta manera
nace el primer sol, el primer mundo.
Nahuatl version:
Achtoui Tonatij
In kauitl.
In younali.
Semantok ayajtli
ipan kauitl axmolintli.
Kaktok
Kitlatia tlikuasejlotl tlamelaualistli,
ipan temiktli pankisa tonatij,
lemeni youali.
Tostli atemitl
ejekakichiua,
kuaititlamitl, axoxouilmej.
Ometeotl,
totiotsitsij innana,
totiotsitsij intata
ipan achtoul ixinacholi
naui ikoneuaj kinyolitij
teskatlipokamej kintokajti
tlen chipauak, yayauik, chichiltik iuan tsiktik.
In teskatlipokamej
tlen achtoui kauitl
mosentiliaj iuan kipeualtijkej kichiuaj tlali,
eljuikak iuan miktlampa.
Kejni
tlen achtoui tonatij, yoli achtoui tlaltipaktli.
2. La Palabra / In Tlajtoli
Spanish version:
La Palabra
Brota la semilla,
se esparce,
es luz,
polvo mágico,
aleteo de mariposas.
La palabra
ha crecido en la hoguera
de los ríos y de los montes.
Desparrama cantos
de colibríes
y girasoles con pétalos
de obsidiana.
La palabra es real
en boca de mi pueblo
porque es jade
que brota del corazón,
rocío del alba,
manantial que fluye,
espiga de maíz.
Nahuatl version:
In Tlajtoli
Kueponi xinachtli,
momoyaua,
eli tlauili,
tlalpotektli,
papalopatlantli.
Tlajtoli
moskaltijtok ipan tlixauantli
tlen ateno, tlen kuayojkamitl.
Kimoyaua kuikatl
uitsitsilmej
iuan malakaxochitl
tlen ixochipetlayo itstetl.
Meluak tlajtoli
ikamako no altepej
ipampa chalchiuitl
iyoltipaj yoli,
tlen pankisa ayoliamitl.
3. Somos Flores / Tixochimej
Spanish version:
Somos Flores
Eres flor,
colibrí soy
en el camino de los sueños,
en el camino de los muertos.
Cual espiga florecemos,
rosa que se deshoja
y se convierte en polvo.
Nahuatl version:
Tixochimej
Tixochitl,
ni uitsitsilij
ipan ojtemiktli,
ipan ni mijkaojtli.
Tikauanij kej miauaxochitl,
tlen papayaka kaxtilanxochitl
y mokuapa tlalpotektli.
4. De Pie / Ijkatok
Spanish version:
De Pie
De pie quiero estar
cuando el viento sople
y despliegue sobre el campo
el tono tibio de los soles.
Las veinte flores amarillas.
Aspiraré el perfume de resina
por el sendero de pétalos.
Llenaré mis pulmones de litorales,
infinitos silencios,
y tierras de eternidad.
Estaré despierto
cuando las desplegadas
alas de la muerte,
cubran con su manto obscuro
mis pies desnudos.
La firmeza de mis labios
dibujarán sonrisas,
veredas invernales
y doradas primaveras.
Nahuatl version:
Ijkatok
Ijkatok nijneki niitstos
kemaj ejekatl tlailpitsas
iuan ipan tlali kitlapos
tlen tonalmej yamankatotonik tlapali.
Kostik sempoalxochitl.
Tlen okotsol ajuiyakatl nikijnekuis
ipan pitsajojtli xochipetlatl.
Ika ueyatl itempa no sonej nijtemitis,
axtlami kakmej
iuan tlen axtlami tlalmej.
Ni isatos
kemaj iejtlapal tlapojtos
mikilistli,
ika yayauik tilma makipiki
nopepestik ikxi.
Notenxipal ichikauayo
se ixuetskistli kipas,
sesekuistlaj pitsajojtinij
iuan kostik xopantla.